PIPOCAMODERNA
Pipoca Moderna
  • Filme
  • Série
  • Reality
  • TV
  • Música
  • Etc
  • Filme
  • Série
  • Reality
  • TV
  • Música
  • Etc

Nenhum widget encontrado na barra lateral Alt!

  • Filme

    Nick Fury e Maria Hill vão aparecer no próximo filme do Homem-Aranha

    7 de agosto de 2018 /

    O filme “Homem-Aranha: Longe de Casa” (o título errado da Sony no Brasil para “Spider-Man: Far from Home”) vai contar com a participação de dois agentes da SHIELD, Nick Fury e Maria Hill, respectivamente vividos por Samuel L. Jackson e Cobie Smulders. A informação é do site Vulture. Os dois foram vistos pela última vez desaparecendo num estalar de dedos de Thanos, durante os créditos finais de “Vingadores: Guerra Infinita”. Além desse filme, Fury ainda reaparecerá no “flashback” de “Capitão Marvel”, que tem uma trama passada nos anos 1990. Atualmente sendo filmado na Inglaterra, com direção de Jon Watts (responsável pelo filme anterior), “Homem-Aranha: Longe de Casa” também trará de volta Tom Holland no papel principal e confirmou Jake Gyllenhaal na pele do vilão Mystério. A estreia está marcada para julho de 2019.

    Leia mais
  • Filme

    Sony divulga a tradução (errada) oficial do novo filme do Homem-Aranha no Brasil

    1 de agosto de 2018 /

    A Sony Pictures anunciou o título oficial do novo filme do Homem-Aranha no Brasil, com a divulgação do primeiro logotipo da produção. A tradução foi revelada mais de um mês após o título original ser “vazado” por Tom Holland. Infelizmente, todo esse tempo não foi gasto para aprimorar e revisar o trabalho de tradução, que saiu meia-boca. Em vez de verter corretamente “Spider-Man: Far From Home” como “Homem-Aranha: Longe do Lar”, até para, como disse o próprio presidente da Marvel Studios, ligar a história diretamente a “Homem-Aranha: De Volta ao Lar”, os funcionários brasileiros optaram por ignorar o ditado “home sweet home” (lar, doce lar) e traduzir home como “house”. Ou melhor, casa. E perder a ligação sugerida. “Nós aprovamos pois o título se conecta com ‘De Volta ao Lar’, não apenas mantendo a palavra ‘Lar’ – que gostamos muito e é melhor que ‘De volta ao Lar 2’ – mas essa noção de ‘lar’. É uma palavra com vários significados e queremos continuar isso com essa versão do Homem-Aranha. Então, ‘Longe do Lar’ tem vários significados”, afirmou Kevin Feige, presidente do Marvel Studios, em junho passado. Assim, o título nacional será “Homem-Aranha: Longe de Casa”. Mais um equívoco para a coleção dos tradutores nacionais, que seguem traduzindo como querem – e agora também fazendo barbaridades na Netflix. Entretanto, o público já começa a demonstrar impaciência com os (ir)responsáveis que só têm que traduzir duas ou três palavras e ainda assim conseguem errar. No ano passado, uma campanha de fãs fez a Universal rever o título de “Jurassic World: Reino Ameaçado”, que quase chegou aos cinemas brasileiros como “Jurassic World: O Reino Está Ameaçado”. Mas os mesmos fãs não conseguiram sensibilizar a Disney a corrigir “Star Wars: Os Últimos Jedi”, diante de declarações seguidas do diretor a respeito do título, frisando referir-se a Luke Skywalker, o último jedi – no singular. Um “s” a mais mudou todo o sentido, para se ver a importância da tradução correta, algo que parece ser feito sem muita reflexão no país. Confira abaixo o logo oficial do novo filme do Homem-Aranha no Brasil… com as cores da armadura do “Aranha de Ferro”. O filme chega aos cinemas em julho de 2019.

    Leia mais
Mais Pipoca 
@Pipoca Moderna 2025
Privacidade | Cookies | Facebook | X | Bluesky | Flipboard | Anuncie