DC vetou sexo oral de Batman em série da Arlequina
A série animada da “Arlequina” foi produzida para o público adulto. Mas se isso permitiu muito violência, não liberou sexo. O co-criador do desenho, Justin Halpern, afirmou que executivos da DC vetaram uma cena de sexo oral entre Batman e Mulher-Gato, “recomendando” que ela fosse removida da vindoura 3ª temporada da animação. Em entrevista para a revista Variety, Halpern contou que censura foi uma exigência de marketing, “pois, segundo a DC, seria difícil vender um boneco do Batman quando ele aparece na televisão fazendo sexo oral na Mulher-Gato”, contou Halpern. “Eles me disseram ‘você absolutamente não pode fazer isso, já que heróis não fazem isso’”. Apesar disso, Halpern disse que não teve mais problemas e pôde criar uma animação divertida, que dá mais foco aos vilões, e não aos heróis da DC. “Isso permite que a série faça coisas diferentes com os personagens, coisas que os heróis simplesmente não podem fazer”. Aparentemente, isso inclui sexo oral. Lançada com o nome em inglês da Arlequina, “Harley Quinn”, a animação destaca a dublagem de Kaley Cuoco (a Penny de “Big Bang Theory”) no papel-título e Lake Bell (“Bless This Mess”) como a voz de Hera Venenosa (Poison Ivy). As duas chegam a se beijar na 2ª temporada. Outros personagens incluem o Coringa e o Carro de Barro, ambos dublados por Alan Tudyk (“Patrulha do Destino”), o Charada com a voz de Jim Rash (“Community”), o Pinguim de Wayne Knight (o Newman de “Seinfeld”) e o Batman de Diedrich Bader (“Veep”). Violento e engraçado, o desenho não é uma criação do time das animações da DC Comics, responsável pela criação da Arlequina, mas dos produtores da subestimada série de comédia da DC “Powerless”, Justin Halpern, Patrick Schumacker e Dean Lorey. Inéditas no Brasil, as duas primeiras temporadas vão chegar por aqui no lançamento da plataforma HBO Max, marcado para o dia 29 de junho.
Novo trailer de “Space Jam 2” reforça que o filme é exclusivo dos cinemas no Brasil
A Warner divulgou o novo pôster nacional e o trailer dublado em português da continuação do híbrido animado “Space Jam: O Jogo do Século” (1996), reforçando que, ao contrário do lançamento americano, o filme chegará por aqui apenas nos cinemas – nada de lançamento simultâneo com a HBO Max no mercado brasileiro. Intitulado “Space Jam: O Novo Legado”, o longa vai mostrar LeBron James no lugar de Michael Jordan, que teve a mesma missão nos anos 1990: liderar um time formado pelos Looney Tunes num jogo de basquete espacial. Desta vez, porém, o motivo é pessoal. Em vez de salvar o mundo, o jogo é para salvar a vida de seu filho. Com direção de Malcolm D. Lee (“Viagem das Garotas”) e animação computadorizada (bem diferente do visual 2D do filme anterior), o novo “Space Jam” ainda destaca em seu elenco Sonequa Martin-Green (“Star Trek: Discovery”) no papel da esposa de James, Cedric Joe (“Modern Family”) como o filho, Don Cheadle (“Vingadores: Ultimato”) como o vilão e até Zendaya (“Homem-Aranha: Longe de Casa”) como a voz de Lola Bunny, a melhor jogadora do Tune Squad. A estreia está marcada para 15 de julho, um dia antes do lançamento nos EUA. Veja abaixo o trailer nas versões dublada em português e no idioma original (com menção à HBO Max).
“Space Jam: Um Novo Legado” ganha vídeo esportivo da ESPN
A Warner produziu um novo vídeo promocional de “Space Jam: Um Novo Legado” em parceria com a ESPN. Em clima de programa esportivo, o vídeo analisa os times de basquete que se enfrentarão no desenho animado, com destaque para LeBron James e a segunda melhor jogadora da quadra, Lola Bunny, que aparece pela primeira vez com a voz de Zendaya (“Euphoria”). A atriz só se juntou oficialmente ao elenco do filme em abril passado. Continuação de “Space Jam: O Jogo do Século” (1996), “Um Novo Legado” mostra LeBron James repetindo a missão de Michael Jordan nos anos 1990: liderar um time formado pelos Looney Tunes num jogo de basquete espacial. Desta vez, porém, o motivo é pessoal. Em vez de salvar o mundo, o jogo é para salvar a vida de seu filho. Com direção de Malcolm D. Lee (“Viagem das Garotas”), o novo “Space Jam” ainda destaca em seu elenco Sonequa Martin-Green (“Star Trek: Discovery”) no papel da esposa de James, Don Cheadle (de “Vingadores: Ultimato”) como o vilão e várias estrelas da NBA e WNBA. A estreia está marcada para 16 de julho com lançamento simultâneo nos cinemas e na HBO Max nos EUA. No Brasil, o lançamento acontece um dia antes, a princípio apenas nos cinemas.
Samuel E. Wright (1946-2021)
Samuel E. Wright, conhecido como a voz original do caranguejo Sebastião na animação “A Pequena Sereia”, morreu nesta terça (25/5). O falecimento foi anunciado pela página de Facebook de sua cidade natal, Montgomery, no estado de Nova York, que não revelou a causa da morte. Wright era um ator com longa carreira no teatro e na TV, iniciada ainda nos anos 1970. Ele apareceu em séries como “Enos”, “Carga Dupla” e “Cosby”, antes de dar voz a Sebastião, consagrando-se em “A Pequena Sereia”. Vale lembrar que ele cantou duas músicas na animação de 1989 da Disney, incluindo “Under the Sea”, que venceu o Oscar de Melhor Canção Original. Ele voltou a dar voz ao crustáceo cantor nas três temporadas da série animada de “A Pequena Sereia” no Disney Channel, na continuação oficial lançada em vídeo no ano 2000, num arco da série “O Point do Mickey” e até em quatro videogames, sem esquecer do prólogo animado “A Pequena Sereia: A História de Ariel”, que encerrou sua carreira em 2008. Além de Sebastião, Wright também deu voz a outro personagem da Disney, o dinossauro Kron, no filme “Dinossauro” (2000). Sua parceria com a Disney estendeu-se também ao teatro, rendendo uma indicação ao Tony de Melhor Ator por sua interpretação de Mufasa na adaptação musical de “O Rei Leão” para a Broadway.
“O Poderoso Chefinho 2” terá lançamento simultâneo em streaming
A nova animação da Universal, “O Poderoso Chefinho 2: Negócios de Família”, será o primeiro lançamento do estúdio a chegar simultaneamente aos cinemas e ao streaming nos EUA. Com a iniciativa, a Universal repete tática já empregada pelas concorrentes Disney e Warner. O negócio, por sinal, é parecido com a prática da Disney+, que cobra um preço extra dos assinantes para assistir a lançamentos selecionados de cinema em casa. “O Poderoso Chefinho 2” será disponibilizado por um valor adicional “premium” na plataforma Peacock, ainda inédita – e sem previsão de chegar – no Brasil. Com a decisão, a Universal adiantou a estreia do filme para 2 de julho, dois meses antes da data prevista para os cinemas. Não há informações se isso afetará a estratégia nacional. O filme está marcado para novembro nos cinemas brasileiros. “O Poderoso Chefinho 2” é novamente dirigido por Tom McGrath, que assinou o primeiro longa, e volta a trazer a voz de Alec Baldwin como Ted, o bebê chefinho, na versão original em inglês. Por outro lado, houve mudanças no intérprete de Tim, o irmão mais velho. James Marsden (“Sonic – O Filme”) substituiu Tobey Maguire e Miles Bakshi, que dublavam o personagem no primeiro filme. Para completar, a produção ainda vai introduzir Amy Sedaris (“The Mandalorian”) como a nova bebê da história – Tina, a filha de Tim. É que a continuação do desenho de 2017 vai encontrar os personagens originais adultos. Mas não por muito tempo. A filha de Tim logo transforma os irmãos birrentos novamente em crianças para os três se juntarem nos “negócios da família” – isto é, espionagem infantil – e, de quebra, enfrentar bebês ninja perigosos.
Dwayne Johnson será Krypto, o Supercão, em animação dos superpets da DC Comics
Dwayne “The Rock” Johnson será o principal dublador de um novo filme animado com personagens da DC Comics. O detalhe é que desta vez, os heróis serão animais. “DC Liga dos Superpets” vai contar a história de como os bichos de estimação mais famosos dos quadrinhos se juntam para impedir crimes, enquanto Superman está em apuros. Johnson vai dublar o pet mais famoso da DC, Krypto, o supercão. Nos quadrinhos originais, ele veio de Krypton, enviado num foguete-teste pelos pais de Kal El, antes de embarcarem seu próprio filho, o bebê Superman, rumo à Terra. Krypto foi criada em 1955 pelo escritor Otto Binder e pelo artista Curt Swan. A principio, o cachorro deveria aparecer numa única história, mas atraiu tanta atenção positiva do público que acabou voltando quatro edições depois para virar um personagem fixo dos quadrinhos de Superboy. Ela acabou morrendo em 1986, ao se sacrificar para salvar a vida de Superman numa história famosa (“O que Aconteceu ao Homem de Aço?”) escrita por Alan Moore. Mas, com os vários reboots da DC, o personagem voltou novamente em diferentes encarnações, inclusive como um cão comum, até finalmente se tornar o que sempre foi: o cão sobrevivente de Krypton adotado por Superboy (só que o novo Superboy, Connor Kent). Uma versão alternativa também pode ser vista atualmente na série live-action “Titãs”, em que um Krypto modificado em laboratório se torna o cachorro superpoderoso de Superboy (Connor Kent). Foi o sucesso de Krypto em 1955 que inspirou a criação dos outros superpets famosos, como o gato Streaky (também conhecido como Raiado) de Supergirl, o cavalo Cometa, da Supergirl (Superwoman?) do futuro, e o macaco Beppo, que também veio de Krypton quando Superman era bebê. Esses bichos se juntaram com Krypto pela primeira vez em 1962 e foram batizados de Legião de Super-Pets. Por enquanto, a versão animada, batizada de Liga de Super-Pets, menciona apenas Krypto e alude a Streaky (“um gato voador”), os pets mais conhecidos. O longa “DC Liga dos Superpets” tem roteiro e direção de Jared Stern (roteirista de “Lego Batman: O Filme”) e codireção de Sam Levine (da série animada “Penn Zero: Quase Herói”). E será o segundo longa baseado nos quadrinhos da DC estrelado por Johnson, que atualmente está filmando “Adão Negro” (Black Adam) no papel-título. A estreia está marcada para 20 de maio de 2022.
Os Simpsons: Dublador quer pedir desculpas a todos os indianos por Apu
O ator Hank Azaria, antigo dublador do personagem Apu em “Os Simpsons”, disse que gostaria de se desculpar individualmente com todos os indianos nos Estados Unidos pela representação preconceituosa do personagem. Ele abandonou o papel há mais de um ano, após críticas da comunidade indiana. “Eu realmente sinto muito. É importante. Eu peço desculpas pelo meu papel em criar e contribuir com isso. Parte de mim sente que eu preciso ir até cada indiano neste país e me desculpar pessoalmente. E às vezes eu faço isso”, disse Azaria em entrevista ao podcast “Armchair Expert”. Apu sempre foi considerado um personagem polêmico por retratar de forma estereotipada o comportamento dos imigrantes da região da Índia. Mas a abordagem politicamente incorreta passou a ganhar ainda mais projeção após o documentário “O Problema com Apu”, dirigido por Hari Kondabolu em 2017, que criticou a forma como as produções americanas tratam as pessoas da região. Azaria acabou se tornando o principal alvo do filme e desde então vinha sofrendo pressões para abandonar o personagem – o que só fez três anos depois. Em sua participação no podcast, Azaria disse que, após as críticas, decidiu procurar entender por que a representação do personagem indiano era problemática. Segundo ele, foi uma conversa com crianças descendentes de indianos na escola de seu filho que o fizeram desistir do personagem. Azaria contou que um garoto pediu, “com lágrimas em seus olhos”, que ele falasse aos executivos de Hollywood que as obras que eles produzem afetam a vida das pessoas. “Um menino de 17 anos… Ele nunca viu ‘Os Simpsons’, mas sabe o que o Apu representa. Já é praticamente um xingamento. Tudo o que ele sabe é que é assim que seu povo é visto por tantas pessoas neste país”, contou o ator.
Lola Bunny terá voz de Zendaya no novo “Space Jam”
O lançamento do primeiro trailer de “Space Jam: Um Novo Legado” neste sábado (3/4) trouxe várias revelações. Além da reunir o novo time do Looney Tunes e revelar a participação de várias franquias da Warner – incluindo os desenhos da Hannah-Barbera, a série “Game of Thrones” e King Kong – , a prévia apresentou o novo visual de Lola Bunny, menos sexualizada que no desenho original dos anos 1990. E agora o estúdio anuncia que a personagem tem a voz de ninguém menos que Zendaya, atriz dos filmes do Homem-Aranha e vencedora do Emmy por “Euphoria”. “Space Jam: Um Novo Legado” vai chegar aos cinemas 25 anos após “Space Jam: O Jogo do Século” (1996), estrelado por Michael Jordan. No novo filme, os Looney Tunes enfrentarão um novo desafio espacial, desta vez com a ajuda de LeBron James, considerado um dos melhores jogadores de basquete da atualidade. Na trama, LeBron e seu filho Dom (Cedric Joe, de “Modern Family”) são presos em um mundo virtual por uma inteligência artificial (personificada por Don Cheadle, de “Vingadores: Ultimato”), onde o atleta precisará se juntar a Pernalonga e companhia para enfrentar um time de basquete interplanetário. Com direção de Malcolm D. Lee (“Viagem das Garotas”), o novo “Space Jam” ainda destaca em seu elenco Sonequa Martin-Green (“Star Trek: Discovery”) no papel da esposa de James. A estreia está marcada para 15 de julho, com lançamento simultâneo nos cinemas e na HBO Max, a plataforma de streaming que a WarnerMedia planeja lançar em junho no Brasil.
Os Simpsons troca dublador branco de personagem negro
Os produtores de “Os Simpsons” anunciaram uma nova mudança no elenco de dubladores originais da atração, visando diversificar seu casting de vozes. Harry Shearer, integrante de longa data da série animada da Fox, vai parar de dar voz ao Dr. Julius Hibbert, o médico da cidade, que é negro. O episódio de domingo, “DiaryQueen”, apresentou Shearer dando a voz ao personagem pela última vez. Começando com o episódio de 28 de fevereiro, “Wad Goals”, Kevin Michael Richardson assumirá o papel. Dublador prolífico, ele já trabalhou em mais de 70 episódios de “Os Simpsons” no passado, e seus créditos também incluem “Uma Família da Pesada” (Family Guy), “American Dad” e “F Is for Family”. A inclusão de Richardson segue-se à contratação de Alex Désert como nova voz de Carl Carlson (anteriormente dublado por Hank Azaria), colega de trabalho de Homer, e Jenny Yokobori como Kumiko Albertson (anteriormente dublada por Tress MacNeille), a esposa do Comic Book Guy. As mudanças refletem uma declaração dos produtores, que prometeram, em junho de 2020, que “daqui para frente, ‘Os Simpsons’ não terão mais atores brancos dando voz a personagens não brancos”. Essa declaração foi feita no momento em que a indústria da animação enfrentou críticas sobre falta de inclusão, em meio aos protestos generalizados por justiça social e racial no verão americano passado. Outras séries animadas, incluindo “Big Mouth” da Netflix e “Central Park” da Apple, também reformularam os intérpretes de personagens de etnia diversificada, que até então eram dublados apenas por atores brancos. A decisão representa uma grande mudança para “Os Simpsons”, que durante anos deu de ombros para os pedidos de que um ator do sul da Ásia assumisse o papel de Apu, dublado de forma caricata por Hank Azaria. O personagem chegou a virar tema de documentário, “The Problem with Apu”, em 2017. Azaria se sensibilizou antes dos produtores e decidiu parar, por conta própria, de dublá-lo, mas continuou a fazer as vozes de Carl e o policial Lou, que são negros, além do personagem hispânico Bumblebee Man. Shearer, por sua vez, havia interpretado o Dr. Hibbert durante todo a série – por mais de três décadas.
“Dublagem” de Ratinho em Tom & Jerry gera protestos nas redes sociais
A Warner Bros. revelou em suas redes sociais que o apresentador Ratinho, do SBT, estaria dublando o rato Jerry na versão nacional de “Tom & Jerry – O Filme”. Mas a brincadeira acabou não agradando boa parte do público potencial do filme, que reclamou da escolha no Twitter. Na semana de estreia de “Tom & Jerry”, Ratinho fez mais um de seus comentários truculentos defendendo a implantação de uma ditadura militar no Brasil, “limpar mendigos” das ruas e o fuzilamento de “corruptos”. Vários internautas passaram a cobrar a Warner sobre o fato de a empresa ter associado a imagem de um personagem infantil a alguém que defende violência, morte e rompimento da democracia no país. O crítico Pablo Villaça chegou a comentar que a decisão de convidar Ratinho para ‘dublar’ “Tom & Jerry – O Filme” não “teria sido inteligente (ou artisticamente válida) mesmo em tempos normais, já que estamos falando de um sujeito que construiu a carreira em cima da baixaria e da vulgaridade”. O estúdio não se manifestou, mas também não promoveu a participação de Ratinho com vídeo especial ou outro destaque além da citação pontual. É que um detalhe passou despercebido pela maioria que reclamou: nem Tom nem Jerry falam no filme. Como reparou o crítico Thiago Muniz: foi “só uma piada ruim da Warner”. Veja abaixo algumas das reações. Que merda ! Já não faço mais questão de ver esse filme. Ruim e ainda propagando ódio e extremismo. — Jerry Adriano (@Jerryfacha) February 11, 2021 Vocês precisam avaliar melhor o garoto propaganda de vocês. Tranquilo ser um "rato" fascista?https://t.co/qJt96fL10a — Juan Thiago Gomes 🇧🇷🏴✊🏾 (@Juantgomes) February 17, 2021 @wbpictures_br @wbpictures O dublador de #TomEJerryOFilme , condenado por trabalho escravo e sugerindo golpe de estado e fuzilamento de brasileiros. Eu não assisto essa 💩 — Coroonapuromalte – Vacina para todos já! (@coronapuromalte) February 19, 2021 Cara @wbpictures_br, não posso que dizer a decisão de convidar Ratinho para "dublar" #TomEJerryOFilme teria sido inteligente (ou artisticamente válida) mesmo em tempos normais, já que estamos falando de um sujeito que construiu a carreira em cima da baixaria e da vulgaridade. — Pablo Villaça (@pablovillaca) February 18, 2021 Assim, "apresentar" (ou ajudar a popularizar) Ratinho aos jovens espectadores mais interessados em #TomEJerryOFilme já seria lamentável. Porém, considerando que o sujeito acaba de advogar um golpe militar e a EXECUÇÃO daqueles que não o aceitarem, a coisa se torna repugnante. — Pablo Villaça (@pablovillaca) February 18, 2021 ihh rapaz, será que a @wbpictures_br compactua com as declarações do dublador de Jerry?? #TomEJerryOFilme pic.twitter.com/dvVGBnys2C — Starman ☭ (@LeoLibertino) February 18, 2021 Sério q a @wbpictures_br chamou aquele homem podre q é o Ratinho pra dublar o Jerry só por causa da piadoca do nome????? #TomEJerryOFilme pic.twitter.com/TKHhMwJ7Xp — Doug (@DouglasAll) February 18, 2021 Nada mais propício do que chamar um RATO REAL, hein @wbpictures_br !!! E olha que esse rato é vulgar, antidemocrático, facista e NOJENTO! Será que era essa a intenção para #TomEJerryOFilme ??? — BEN LIMA (@RUBENSFLIMA) February 19, 2021 É um canalha desses que a @wbpictures_br achou legal ver associado ao #TomEJerryOFilme https://t.co/CvwgQ4tXcj — Edvando Tertuliano (@edvando) February 18, 2021 @wbpictures_br @WB_Animation e @wbpictures estão patrocinando esse discurso com a divulgação de #TomEJerryOFilme — ♊Vini de Gêmeos♊ (@Vindibell) February 18, 2021 Corre aqui @wbpictures_br #TomEJerryOFilme — Juan Thiago Gomes 🇧🇷🏴✊🏾 (@Juantgomes) February 19, 2021 #TomEJerryOFilme , da @wbpictures_br já, já é lançado morto. https://t.co/eWGPEzC9II — ˗ˏˋIsso mesmo, Adrianjoˎˊ˗ (@adrian0marian0) February 18, 2021 Tremenda putaria com o Jerry. #TomEJerryOFilme fora Ratinho, que lixo. https://t.co/tzBeRuubsH — Dudu Rocha (@o_dudurocha) February 18, 2021 @wbpictures_br @WB_Animation @wbpictures vocês vão continuar pagando o @ratinhodosbt pra promover #TomEJerryOFilme ? @slpng_giants_pt ajuda aí a galera a não patrocinar golpista antidemocrático. https://t.co/jiHIx9ZNZ3 — ♊Vini de Gêmeos♊ (@Vindibell) February 18, 2021 #TomEJerryOFilme no Brasil só legendado, pena que a @WarnerMedia e a @ATT acabaram como o filme antes mesmo do lançamento no Brasil. A+E #PenaWarner — João Elízio (@JooElzio2) February 19, 2021 @wbpictures_br o #TomEJerryOFilme é coisa facista? Educa as crianças a matarem mendigos? A fuzilar quem pensa diferente? É essa a ideia? https://t.co/pWBDTAkZ00 — Alex yog 🇧🇷 (@alexandroamaro) February 18, 2021 @wbpictures_br @wbpictures O dublador de #TomEJerryOFilme , condenado por trabalho escravo e sugerindo golpe de estado e fuzilamento de brasileiros. Eu não assisto essa 💩 — Coroonapuromalte – Vacina para todos já! (@coronapuromalte) February 19, 2021 Só a galera de direita e viúvas da ditadura militar que irão assitir #TomEJerryOFilme #WarnerBros — Viceиte Iorio (@vicenteiorio) February 19, 2021 Iria levar meus filhos para ver Tom e Jerry no cinema, se a @wbpictures_br não estivesse escalado para dublagem um cara que defende golpe militar e a execução dos que não concordam com isso. #ratinhonão #TomEJerryOFilme — Lê do Aquecimento Cênico 🗣️ (@Le_Aquecimento) February 18, 2021 Mas gente, fica tranquilo. Eu vi a versão dublada de #TomEJerryOFilme e FELIZMENTE não tem a voz do Ratinho. É só uma piada ruim da Warner mesmo. 👀 — Thiago Muniz (@ThiagoMunizz) February 13, 2021 Precisamos falar dessa péssima campanha de marketing da Wraner de chamar o Ratinho para dublar o Jerry em #TomEJerryOFilme. Primeiro que o Jerry NÃO FALA no filme e segundo que… o RATINHO? Sério mesmo gente? Tiro no pé. E olha que o filme é ótimo. — Thiago Muniz (@ThiagoMunizz) February 13, 2021
Cloris Leachman (1926 – 2021)
A veterana atriz Cloris Leachman, que venceu oito Emmys e um Oscar ao longo de uma carreira de sete décadas, morreu na terça-feira (26/1) de causas naturais em sua casa em Encinitas, na Califórnia, aos 94 anos. Nascida em 30 de abril de 1926, em Des Moines, Leachman começou sua carreira no showbiz ao participar do concurso de beleza Miss America de 1946, o que lhe deu projeção e a levou a aparecer em algumas das primeiras séries da televisão americana, como “The Ford Theater”, “Studio One”, “Suspense”, “Danger” e “Actor’s Studio”. Paralelamente, ela passou a chamar atenção na Broadway, onde começou no pós-guerra. Depois de alguns pequenos papéis, foi escalada como substituta da atriz principal de “South Pacific” e precisou ter que se apresentar no palco durante um imprevisto da intérprete original. Acabou roubando a cena, virando a estrela principal e protagonizando nada menos que oito outros shows da Broadway depois disso, só nos anos 1950. Este sucesso explica porque ela demorou um pouco para emplacar nas telas. Um de seus primeiros papéis recorrentes foi na série da cachorrinha “Lassie” (1957-1958), mas sua presença geralmente se restringia a um episódio por série, incluindo inúmeros trabalhos em séries clássicas dos anos 1960, como “Além da Imaginação” (The Twilight Zone), “Gunsmoke”, “Couro Cru” (Rawhide), “Os Intocáveis” (The Untouchables), “Rota 66” (Route 66), “Alfred Hitchcock Apresenta” (Alfred Hitchcock Presents), “77 Sunset Strip”, “Os Defensores”, “Têmpera de Aço”, “Lancer”, “Mannix”, “Perry Mason” e “Dr. Kildare”, onde voltou a aparecer em vários capítulos. Ao mesmo tempo, Leachman começou a investir na carreira cinematográfica. Seu primeiro papel no cinema foi uma pequena participação no clássico noir “A Morte num Beijo” (1955), de Robert Aldritch, seguido pelo drama de guerra “Deus é Meu Juiz” (1956), com Paul Newman. Seu sucesso na Broadway a manteve distante das telas grandes por mais de uma década, mas permitiu um reencontro com Newman em seu retorno, no clássico blockbuster “Butch Cassidy” (1968). No início dos anos 1970, Leachman finalmente se concentrou nos filmes. E foi reconhecida pela Academia por um de seus papéis mais marcantes, como Ruth Popper, a solitária esposa de meia-idade de um treinador de futebol americano, gay e enrustido, no cultuado drama em preto e branco “A Última Sessão de Cinema” (1971), de Peter Bogdanovich. Seu desempenho poderoso lhe rendeu um Oscar de Melhor Atriz Coadjuvante. Em seguida, co-estrelou “Dillinger” (1973), de John Milius, voltou a trabalhar com Bogdanovich em “Daisy Miller” (1974) e quase matou o público de rir numa das comédias mais engraçadas de todos os tempos, “O Jovem Frankenstein” (1974), de Mel Brooks, como Frau Blücher, cujo nome dito em voz alta fazia até cavalos relincharem com apreensão. Brooks, por sinal, voltou a escalá-la como uma enfermeira suspeita em sua segunda melhor comédia, “Alta Ansiedade” (1977). Nesta época, ela também assumiu seu papel mais famoso da TV, como Phyllis Lindstrom, a vizinha metida da série “Mary Tyler Moore” (1970–1977). Ela foi indicada ao primeiro Emmy da carreira pelo papel em 1972. E finalmente venceu como Melhor Coadjuvante em 1974 e 1975. Após o segundo Emmy, sua personagem ganhou atração própria, “Phyllis”, que durou duas temporada (até 1977), além de aparecer em crossovers com a série original e outra derivada, “Rhoda” – e lhe rendeu um Globo de Ouro de Melhor Atriz. Mesmo com a agenda lotada, Leachman ainda conseguiu viver a Rainha Hipólita na série da “Mulher-Maravilha”, em 1975. Ela continuou a acumular créditos no cinema e na TV ao longo dos anos 1970 e 1980 antes de voltar a ter um papel fixo, o que aconteceu na série “Vivendo e Aprendendo” (The Facts of Life). A atriz assumiu o protagonismo das duas últimas temporadas da atração (que durou nove anos) como substituta da estrela original, Charlotte Rae, interpretando Beverly Ann Sickle, a irmã tagarela da personagem de Rae, entre 1986 e 1988. Mais recentemente, ela ganhou dois Emmys e quatro outras indicações por seu papel na sitcom “Malcolm” (Malcolm in the Middle), como a mãe malvada de Jane Kaczmarek (de 2001 a 2006), além de ter rebido nova indicação ao Emmy por interpretar Maw Maw, a bisavó da personagem-título da sitcom “Raising Hope”, entre 2010 e 2014 na mesma rede. Leachman também foi a mãe agitada de Ellen DeGeneres na sitcom “The Ellen Show”, que foi ao ar em 2001-02, e uma paciente de terapia de Helen Hunt no revival de “Louco por Você” (Mad About You), exibido em 2019, quando já estava com 93 anos. A atriz ainda desenvolveu uma carreira robusta como dubladora, a partir da participação da versão “Disney” do anime clássico “O Castelo no Céu” (1986), de Hayao Miyazaki. Ela voltou a trabalhar em outra dublagem de Miyazaki em 2008, em “Ponyo: Uma Amizade que Veio do Mar”, fez parte do elenco do cultuado “O Gigante de Ferro” (1999) e teve um papel de voz breve, mas memorável no filme “Beavis e Butt-Head Detonam a América”, de 1996, como uma mulher idosa que encontra os meninos na estrada várias vezes, chamando-os de “Travis e Bob”. Entre seus últimos trabalhos, estão dublagens de personagens recorrentes das séries animadas da Disney “Phineas e Ferb” e “Elena de Avalor”. E ela ainda pode ser ouvida atualmente nos cinemas dos EUA em seu último papel, como Gran, a velha sogra do protagonista Grug (Nicolas Cage) em “Os Croods 2: Uma Nova Era”, após ser responsável pelas melhores piadas do primeiro filme, de 2013. Atrasado devido à pandemia, “Os Croods 2” só vai estrear no Brasil em março.
Dublador espanhol vaza que Evan Peters aparecerá em WandaVision
Há tempos circulam rumores de que Evan Peters voltaria a viver seu personagem dos X-Men, Pietro Maximoff, na série “WandaVision”. E neste fim de semana esse rumor ganhou ainda mais força devido a um post de Rodri Martin, que já dublou o ator nos filmes dos X-Men lançados na Espanha. Num texto em que convida os seguidores a assistirem “WandaVision”, ele afirmou que estaria dando voz novamente a Peters na série do Disney Plus (Disney +). Para completar, ainda incluiu uma foto do ator com o traje de Pietro – também conhecido como o mutante Mercúrio – do filme “X-Men: Fênix Negra”. Depois da repercussão da postagem, o dublador apagou o tuite e tornou sua conta privada. Mas, a esta altura, a participação de Peters passou a ser considerada praticamente confirmada. Caso isso realmente se confirme, será o primeiro crossover oficial do MCU (Universo Cinematográfico da Marvel) com os filmes dos X-Men. Os heróis mutantes ainda não apareceram nas produções da Marvel Studios, apesar da compra da Fox pela Disney já permitir que isso aconteça. A aparição de Peters também criará um paradoxo, já que seu personagem apareceu em “Vingadores: Era de Ultron” interpretado por outro ator, Aaron Johnson. O Mercúrio do MCU também morreu naquele filme, enquanto a versão da Fox apareceu em três longas diferentes. Num deles, uma foto cenográfica da infância do personagem chamou atenção para o fato dele ter uma irmã desconhecida, ruiva como Wanda. Mercúrio e Wanda, a Feiticeira Escarlate, são irmãos nos quadrinhos. Com tudo o que implica a participação de Evan Peters, a série “WandaVision” pode se revelar muito mais importante do que seus primeiros episódios deixaram transparecer. Veja abaixo uma cópia do post que causou todo o frisson.











