O dublador Marco Ribeiro, que já deu voz a personagens de Will Smith e Chris Rock em versões brasileiras de seus filmes, decidiu dublar o momento mais marcante do Oscar 2022.
Ele publicou em seu Twitter a dublagem de toda a confusão, desde as primeiras piadas de Chris Rock até o momento seguinte ao tapa de Will Smith, que se irritou com uma piada sobre a careca de sua mulher, Jade Pinkett Smith, que sofre de alopecia.
A tradução perde o contexto da briga – a citação a “G.I. Jane” foi uma alusão a Jada estar careca para se preparar para uma continuação de “Até o Limite da Honra” (1997), filme que ficou conhecido por mostrar Demi Moore como militar de cabelo raspado. Também há bem menos palavrões – foram três, mas só um acabou traduzido, de forma mais leve.
“Agora dublado! Dublei o Chris Rock em vários filmes e no ‘King Richard’ dublei o Will Smith, ganhador do Oscar! Confere aí”, escreveu Ribeiro ao introduzir a cena dublada.
Veja abaixo como ficaria a polêmica do Oscar em português.
Agora Dublado! Dublei o Chris Rock em vários Filmes e no King Richard Dublei o Will Smith, Ganhador do Oscar! Confere aí! RT 🤦🏻♂️🤦🏻♂️ pic.twitter.com/9Cnes9CnIx
— Marco Ribeiro (@MarcoRibeiroDUB) March 28, 2022