Comerciais dublados do novo Homens de Preto evidenciam tradução confusa

A Sony divulgou três comerciais dublados em português de “MIB: Homens de Preto – Internacional”, que destacam os protagonistas e alguns alienígenas da trama.

As prévias mostram principalmente como é bom ver filme legendado, mas também evidenciam a confusão dos tradutores em relação ao nome da agência em que os personagens trabalham. Na maioria das vezes, ela é chamada de MIB (que é sigla de Men in Black, sem tradução), mas há descuidos que fazem o nome da agência virar “a Homens de Preto” (Men in Black em português) no meio de uma conversa, sem nenhum contexto para a diferença de denominações.

O filme retoma a franquia de sucesso dos anos 1990, acompanhando a divisão dos Homens de Preto (ou seria MIB?) de Londres. E em vez de Tommy Lee Jones e Will Smith como os agentes K e J, a continuação volta a reunir os astros de “Thor: Ragnarok”, Chris Hemsworth e Tessa Thompson, como os agentes H e M.

Na trama, Thor e Valquíria enfrentam skrulls. Péraí… Ah, skrulls com outro nome!

O elenco também conta com as participações de Liam Neeson (“Busca Frenética”) e Emma Thompson. E ela é a única intérprete que já apareceu na franquia, em “”MIB: Homens de Preto 3” (2013).

Com direção de F. Gary Gray (“Straight Outta Compton”), a continuação/spin-off/reboot/mutação estreia em 13 de junho no Brasil, um dia antes do lançamento nos Estados Unidos. Ambos no planeta Terra.