PIPOCAMODERNA
Pipoca Moderna
  • Filme
  • Série
  • Reality
  • TV
  • Música
  • Etc
  • Filme
  • Série
  • Reality
  • TV
  • Música
  • Etc

Nenhum widget encontrado na barra lateral Alt!

  • Filme

    Diretor explica porque a tradução brasileira de Star Wars: Os Últimos Jedi está errada

    7 de setembro de 2017 /

    O diretor Rian Johnson já tinha explicado que a tradução correta de “Star Wars: The Last Jedi” era singular. Agora, em entrevista ao site The Hollywood Reporter, ele confirmou quem é “O Último Jedi”, deixando ainda mais vexaminosa a tradução brasileira do título do filme. “Está no texto de abertura de ‘O Despertar da Força'”, explicou Johnson. “Luke Skywalker é o último Jedi. Sempre há espaço para reviravolta nesses filmes – tudo depende de um certo ponto de vista -, mas, entrando em nossa história, ele é o legítimo último Jedi”. De fato, o texto de abertura de “Star Wars: O Despertar da Força” é claro, chamando Luke Skywalker de “O Último Jedi” em seu primeiro parágrafo. “Tradução” de títulos parece não ser mesmo o forte da Disney. Depois de mudar completamente o nome do quinto “Piratas do Caribe” para o Brasil e outros países, o estúdio realmente meteu os pés pelas mãos ao multiplicar jedis em “Star Wars: Os Últimos Jedi”. O título nacional do próximo “Star Wars” está definitivamente errado no Brasil. Mas não dá para colocar a culpa exclusivamente nos tradutores nacionais. A corporação mandou o mesmo memorando para a Espanha, França, Itália e Alemanha, que tascaram o plural em seus cartazes. Só que os responsáveis podiam evitar este vexame se tivessem perguntado ao diretor. Ou conferido a abertura do filme anterior da franquia, que é simplesmente a maior bilheteria da história da Disney. Reveja abaixo a abertura de “Star Wars: O Despertar da Força” e confirme que Luke Skywalker é “O Último Jedi” de uma vez por todas.

    Leia mais
  • Filme

    Diretor revela que título nacional de Star Wars: Os Últimos Jedi está errado

    17 de abril de 2017 /

    “Tradução” de títulos parece não ser mesmo o forte da Disney. Depois de mudar completamente o nome do quinto “Piratas do Caribe” para o Brasil e outros países, o estúdio acabou alterando até o sentido do próximo “Star Wars”. Segundo o diretor do filme, o título nacional de “Star Wars: Os Últimos Jedi” está errado. Isto porque a tradução de “The Last Jedi” é singular e não plural. Mas não dá para colocar a culpa exclusivamente nos tradutores nacionais. A corporação mandou o mesmo memorando para a Espanha, França, Itália e Alemanha, que tascaram o plural em seus cartazes. Só faltou conferir se estava certo. Em entrevista à ABC News, Rian Johnson revelou que a tradução correta é “O Último Jedi”. No singular. Tipo, ninguém usou o celular, aplicativo, rede social para contatar o responsável pela história, antes de tomar a decisão de mandar gastar uma fortuna em material de marketing com o título errado. “É tão engraçado, quando as pessoas começaram a perguntar isso, quando o título foi anunciado, porque eu nunca nem tinha considerado essa questão. Parece que, para mim, é o mais… ‘desinteressante’, eu acho”, disse ele, tentando escapar pela tangente, quando perguntado à queima-roupa. Mas não teve jeito. Depois de perceber que a questão semântica poderia mudar o sentido do título, ele reconheceu. “Olha, na minha cabeça, é no singular”. Pressionado, contou ainda mais: “Quero dizer, eles falam em ‘O Despertar da Força’ sobre o último templo Jedi e que Luke é o último Jedi.” Pronto. Não só o título é “O Último Jedi” como diz respeito a Luke Skywalker. Esta dúvida também estava na cabeça dos fãs. Ou seja, o primeiro teaser ganha outro sentido com a tradução correta. Assim, quando Luke diz, na conclusão do teaser, de que “é hora dos Jedi acabarem”, isto agora significa que ele não vai treinar mais ninguém e que a ordem terminará com ele. Imaginem a decepção de Rey… E isto como ponto de partida para o novo filme da saga espacial. Muda ou não muda tudo?

    Leia mais
  • Filme

    Site oficial do Oscar erra e inclui Amy Adams e Tom Hanks na disputa do prêmio

    24 de janeiro de 2017 /

    Até o site da rede ABC, canal oficial do Oscar nos EUA, achou que Amy Adams (“A Chegada”) e Tom Hanks (“Sully”) mereciam indicações ao Oscar 2017. O site incluiu os nomes dos dois nas listas de indicados a Melhor Atriz e Ator, respectivamente, na manhã desta terça (24/1), assim que as indicações oficiais foram divulgadas. Entretanto, eles não estão entre os concorrentes ao prêmio. Em comunicado, a instituição pediu desculpas pelo erro. “Nesta manhã, em uma tentativa de soltar as notícias com rapidez, postamos brevemente uma informação equivocada a respeito das indicações no site do Oscar”, diz o comunicado, divulgado pela rede ABC. “Rapidamente identificamos e corrigimos os erros. Pedimos desculpas por qualquer confusão.”

    Leia mais
@Pipoca Moderna 2025
Privacidade | Cookies | Facebook | X | Bluesky | Flipboard | Anuncie