Fãs encontram erros de inglês em tatuagem de Key Alves

A sister Key Alves não passou ilesa pelo olhar atento dos fanáticos por “BBB”. Os internautas notaram que a atleta possui uma tatuagem que contém um erro gramatical no braço esquerdo. A […]

Divulgação/Globo

A sister Key Alves não passou ilesa pelo olhar atento dos fanáticos por “BBB”. Os internautas notaram que a atleta possui uma tatuagem que contém um erro gramatical no braço esquerdo.

A frase da jogadora de vôlei é bastante intrigante, pois está escrito “Be beaultiful hurt”, o que em tradução livre seria algo como “seja lindo ferir” ou, conforme o tradutor do Google, “seja linda machucada”.

No entanto, os internautas analisaram que Key deve ter pensado em escrever “ser linda dói” em inglês, mas errou feio. A frase correta seria “Being beautiful hurts”. Ou, como diria Beyoncé, “Pretty hurts”.

No Twitter, os usuários se divertiram com a descoberta. “Será que o L de ‘beaultiful’ da tatuagem da Key Alves quer dizer alguma coisa?”, questionou um perfil, apontando que o L não se trata de uma brincadeira com o presidente Luis Inácio Lula da Silva.

“Uma pessoa sapiossexual se apaixonaria por um príncipe inteligente beijando um sapo? – Como ficaria essa frase em inglês?”, ironizou outro, lembrando as preferências da sister.

O público aproveitou a nova informação para ressaltar que Key Alves admitiu, dentro do confinamento milionário, que “nunca leu um livro” na vida. “Socorro, nem o tradutor ela sabe usar”, disparou uma internauta.